Monde

L’équivalent turc du CSA précise que “Allah” n’est pas “Dieu”

Le Con­seil supérieur de l’au­dio­vi­suel turc (RTÜK) a adressé une mise en garde offi­cielle à une chaîne de télévi­sion qui a util­isé le mot “Dieu” au lieu de “Allah” dans le dou­blage d’une série française, a rap­porté jeu­di 12 févri­er le jour­nal turc de langue anglaise Hür­riyet Dai­ly News.

L’or­gane de super­vi­sion des médias a estimé dans sa déci­sion que l’usage du mot “Dieu” dans un pays musul­man pou­vait avoir “un impact défa­vor­able sur la per­cep­tion d’Al­lah par les enfants”, a écrit le quotidien.

“La ver­sion turque de l’épisode de la série ‘Vous les femmes’ dif­fusé le 28 jan­vi­er dernier sur la chaîne TV2 a insulté les valeurs nationales et sen­ti­men­tales de la société turque”, a con­clu l’instance.

Le CSA turc, un habitué des décisions polémiques

Ce juge­ment a sus­cité la polémique sur les réseaux soci­aux, où de nom­breux inter­nautes ont rap­pelé que “Dieu” était la tra­duc­tion turque du “Allah” arabe…

Le RTÜK est un habitué des déci­sions très con­tro­ver­sées. Il avait déjà imposé une amende à la même chaîne de télévi­sion pour un autre épisode de la série Vous les femmes, dans lequel les deux comé­di­ennes vedettes dis­cu­taient des ver­tus des préser­vat­ifs à la fraise.