Culture

La traductrice iranienne de la BD « Le Bleu est une couleur chaude » harcelée

Tra­duc­trice en per­san de la BD « Le Bleu est une couleur chaude », qui a inspiré le film « La vie d’Adèle », Sepi­deh Jodeyri doit faire face à l’opposition de cer­tains médias iraniens. La rai­son : l’histoire décrivant une pas­sion amoureuse entre deux femmes ne passe pas dans un pays où l’homosexualité est pas­si­ble de la peine de mort.

L’auteure de la BD Julie Maroh dénonce sur son blog le « déchaîne­ment » des médias con­ser­va­teurs en Iran, qui se sont soulevés con­tre la pub­li­ca­tion du dernier recueil de poésie de Sepi­deh Jodeyri par un édi­teur de Téhéran. « Il m’est insup­port­able qu’on laisse pass­er de tels évène­ments sous silence. C’est une atteinte de plus cette année, cette vie, à notre lib­erté d’écrire, de lire, de com­mu­ni­quer et par-dessus tout d’aimer », explique Julie Maroh.